
大寶伏藏TD812ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། ཚེ་སྒྲུབ།
21-40-1a
༄༅། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ༔ ཉང་གཏེར་འགྲོ་འདུལ། ཚེ་སྒྲུབ།
༄༅༔ ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལས༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་བཞུགས་སོ༔ 
21-40-1b
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་རིན་ཆེན་ཚེ་སྒྲུབ་ནི༔ དུས་མིན་འཆི་ལས་བཟློག་པ་དང་༔ ཚེ་ཉམས་དགུག་དང་ཟད་པ་བསྲིང་༔ བཀྲ་ཤིས་ཚེ་ཡི་སྒྲུབ་པ་བསྟན༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫས་དང་ཏིང་འཛིན་དང་༔ སྔགས་དང་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་དང་༔ ཚེ་དབང་བསྐུར་ཞིང་བསྟིམ་བརྟན་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དང་སྨོན་ལམ་མོ༔ དང་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པ་ནི༔ འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས༔ ཡང་ན་མཎྜལ་གཙང་མའི་སྟེང་༔ འབྲུ་བརྡལ་པདྨ་འདབ་དྲུག་བྱ༔ རྫས་ནི་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་ནི༔ ཕྱི་ཡི་བུམ་པ་རིན་པོ་ཆེ༔ མ་གས་མ་ཆག་གཙང་མར་བྱ༔ ནང་ནི་མཚན་ལྡན་ཀ་པཱ་ལར༔ འབྲུ་མཆོག་བཅུད་ལྡན་མ་ཉམས་བླུགས༔ ནས་འབྲས་ཕྱེ་མ་མར་གྱིས་སྦྲུ༔ སྤོད་སྣ་ཚོགས་པས་བྲན་པ་ཡི༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་བཅས་ནས་ནི༔ རིལ་བུ་མཆེད་ཀྱི་གྲངས་དང་སྦྱར༔ སྨན་དང་བདུད་རྩི་ཚེ་ཆང་བླུགས༔ གསེར་གཡུ་གཉིས་ཀྱི་ཚེ་རྟེན་བྱ༔ ཚེ་བུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག༔ བར་གཅོད་བགེགས་བསྐྲད་གུ་གུལ་བདུག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ད་ལ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སེམས་དཔའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་གཞུག་བྱ༔ ཚེ་བུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་ནང་དུ༔ ལྷ་ནི་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་སེར་
21-40-2a
འོད་དང་ལྡན༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཚེ་བུམ་བསྣམས༔ ཡུམ་ཡང་མཱ་མ་ཀཱི་ལ་འཁྱུད༔ རིགས་བཞི་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་གྱིས་བསྐོར༔ སྐུ་མདོག་ཕྱག་མཚན་རིགས་ཀྱིས་སྟོན༔ གཡས་པ་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལ༔ གཡོན་པ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ བཀྲ་ཤིས་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྐོར༔ ཚེ་བུམ་ནང་དུ་གསལ་བར་བསྐྱེད༔ སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ནི༔ ཚེ་བུམ་མགུལ་ནས་གཟུངས་ཐག་གདག༔ བདག་ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷར་གསལ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་བཅུ་པའི་བསྙེན་པ་བྱ༔ སྟོང་རྫོགས་ཚེ་ཡི་བསྙེན་པ་ནི༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ནི་བརྗོད་པའི་འཕྲོ་འདུ་ཡིས༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འཕྲོས་འདུས་པས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་ཐིམ༔ བུམ་པའི་ལྷ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་རྣམས་ལ་ཕོག༔ མཆོད་མཉེས་བྱས་ནས་ཚེ་ལྷའི་བཅུད༔ དངོས་གྲུབ་ཚུལ་དུ་བདག་དང་ནི༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ རིགས་ལྔ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཡི༔ ཐུགས་ནས་འོད་ཀྱི་བཅུད་བླངས་ནས༔ ཚེ་ཡི་བུམ་པའི་ནང་དུ་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD812《大悲观世音度众生》中，长寿成就大法。
娘藏度众生，长寿成就。
大悲观世音度众生中，长寿成就大法。
顶礼大悲观世音！
大悲观世音长寿无量！
金刚宝长寿成就法：
能从非时横死中解脱，
能恢复衰减的寿命，延长已耗尽的寿命，
能展示吉祥长寿的成就。
坛城供品与禅定，
咒语与本尊众的祈请，
长寿灌顶与融入稳固，
吉祥祝愿与祈祷。
首先，展示坛城：
建立度化众生的坛城。
或者在洁净的曼扎盘上，
撒上谷物，做成六瓣莲花。
供品是长寿宝瓶：
外瓶是珍宝所制，
无裂无损，保持洁净。
内里是具足特征的嘎巴拉碗（kapala，梵文，头盖骨），
装满上等谷物，富含营养且未变质。
用青稞、稻米、面粉和酥油混合，
再撒上各种香料，
配上长寿麦穗，
数量与兄弟的数量相符。
倒入药物、甘露和长寿酒，
用金和玉制作长寿替身。
将长寿宝瓶置于坛城中央。
设置屏障，驱逐邪魔，焚烧古古茹香。
观想大悲观世音的种子字（藏文 ད，梵文天城体 ह्रीः，梵文罗马拟音 hrīḥ， 惭愧心）
生起誓言尊的坛城。
迎请并融入智慧尊的坛城。
在长寿宝瓶的宫殿中，
本尊是怙主长寿无量佛（Amitayus，梵文，无量寿），
身色红黄，
光芒四射，一面二臂，手持长寿宝瓶，
与明妃玛玛吉佛母（Mamaki，梵文，佛部明妃）相拥。
四部怙主与佛母眷属围绕，
身色与法器显示各自的部族。
右手法器代表各自的部族，
左手持有长寿宝瓶。
八吉祥天女围绕，
清晰观想长寿宝瓶内部。
咒语的散摄：
从长寿宝瓶的颈部系上咒绳。
自身清晰观想为坛城本尊，
念诵：嗡（藏文 ཨོཾ，梵文天城体 ॐ，梵文罗马拟音 oṃ，圆满）、阿（藏文 ཨཱཿ，梵文天城体 आः，梵文罗马拟音 āḥ，生起）、吽（藏文 ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音 hūṃ， 不可动摇）、舍（藏文 ཧྲཱིཿ，梵文天城体 ह्रीः，梵文罗马拟音 hrīḥ， 惭愧心）！
嗡（藏文 ཨོཾ，梵文天城体 ॐ，梵文罗马拟音 oṃ，圆满）嘛呢呗美吽（藏文 མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体 मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音 maṇi padme hūṃ， 莲花珍宝）！
念诵十字明咒。
空圆长寿的念诵是：
嗡（藏文 ཨོཾ，梵文天城体 ॐ，梵文罗马拟音 oṃ，圆满） 吽（藏文 ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音 hūṃ， 不可动摇） 创（藏文 ཏྲཱཾ，梵文天城体 त्राम्，梵文罗马拟音 trāṃ， 无垢） 舍（藏文 ཧྲཱིཿ，梵文天城体 ह्रीः，梵文罗马拟音 hrīḥ， 惭愧心） 哈（藏文 ཧཱཿ，梵文天城体 हः，梵文罗马拟音 haḥ， 惊叹） 仲（藏文 བྷྲཱུྃ，梵文天城体 भ्रूम，梵文罗马拟音 bhrūṃ， 光明） 班杂（藏文 བཛྲ，梵文天城体 वज्र，梵文罗马拟音 vajra， 金刚） 阿玉谢（藏文 ཨཱ་ཡུ་ཤེ་，梵文天城体 आयुःशे，梵文罗马拟音 āyuḥśe， 寿命） 悉地（藏文 སིདྡྷི་，梵文天城体 सिद्धि，梵文罗马拟音 siddhi， 成就） 悉地（藏文 སིདྡྷི་，梵文天城体 सिद्धि，梵文罗马拟音 siddhi， 成就） 吽（藏文 ཧཱུྃ，梵文天城体 हूँ，梵文罗马拟音 hūṃ， 不可动摇）！
通过念诵时的放光和收摄，
心间的咒鬘放光又收摄，
融入宝瓶的本尊众。
从宝瓶的本尊处放出光芒，
照触到天神和仙人，
供养令其欢喜后，获得长寿本尊的精华，
以成就的方式融入自身和
宝瓶本尊的心间。
从五部如来
的心间获取光明的精华，
融入长寿宝瓶之中。

【English Translation】
From the Great Treasure Trove TD812, 'Great Compassionate One, Taming Beings': The Great Accomplishment of Longevity.
Nyang Treasure, Taming Beings, Longevity Accomplishment.
From the Great Compassionate One, Taming Beings: The Great Accomplishment of Longevity.
Homage to the Great Compassionate One!
Great Compassionate One, Immeasurable Life!
The Vajra Jewel Longevity Accomplishment:
Averts untimely death,
Restores diminished life, prolongs exhausted life,
Demonstrates the auspicious accomplishment of longevity.
Mandala substances and samadhi,
Mantra and invocation of the deity assembly,
Longevity empowerment, absorption, and stabilization,
Auspicious pronouncements and prayers.
First, the demonstration of the mandala:
Construct the mandala for taming beings.
Or on a clean mandala plate,
Scatter grains, forming a six-petaled lotus.
The substance is the longevity vase:
The outer vase is made of precious materials,
Unbroken and clean.
Inside is a kapala (Sanskrit, skull cup) with auspicious marks,
Filled with superior grains, nutritious and undeteriorated.
Mix barley, rice, flour, and butter,
Sprinkle with various spices,
Include longevity wheat stalks,
The number corresponding to the number of siblings.
Pour in medicine, nectar, and longevity wine,
Make longevity effigies of gold and turquoise.
Place the longevity vase in the center of the mandala.
Set up barriers, dispel obstacles, burn gugul incense.
Visualize the seed syllable hrīḥ (Sanskrit) of the Great Compassionate One,
Generate the mandala of the samaya being.
Invoke and absorb the wisdom being's mandala.
Inside the palace of the longevity vase,
The deity is the Protector Amitayus (Sanskrit, Immeasurable Life),
With a red-yellow body,
Radiant, one face, two arms, holding a longevity vase,
Embracing the consort Mamaki (Sanskrit, a Buddha family consort).
Surrounded by the four family lords and consorts,
Their colors and implements indicating their respective families.
The right hand implements indicate their respective families,
The left hand holds the longevity vase.
Surrounded by the eight auspicious goddesses,
Clearly visualize the inside of the longevity vase.
The scattering and gathering of the mantra:
Attach a mantra string from the neck of the longevity vase.
Clearly visualize oneself as the mandala deity,
Recite: Om（Sanskrit，perfection） Āḥ（Sanskrit，arising） Hūṃ（Sanskrit，immutability） Hrīḥ（Sanskrit，shame）!
Om（Sanskrit，perfection） Mani Padme Hūṃ（Sanskrit，the jewel in the lotus）!
Recite the ten-syllable mantra.
The recitation of emptiness and completeness of longevity is:
Om（Sanskrit，perfection） Hūṃ（Sanskrit，immutability） Trāṃ（Sanskrit，immaculate） Hrīḥ（Sanskrit，shame） Haḥ（Sanskrit，astonishment） Bhrūṃ（Sanskrit，illumination） Vajra（Sanskrit，diamond） Āyuśe（Sanskrit，longevity） Siddhi（Sanskrit，accomplishment） Siddhi（Sanskrit，accomplishment） Hūṃ（Sanskrit，immutability）!
Through the radiating and gathering during recitation,
The mantra garland at the heart radiates and gathers,
Absorbing into the deity assembly of the vase.
Light radiates from the deities of the vase,
Touching the gods and sages,
Offering and pleasing them, obtaining the essence of the longevity deity,
Absorbing into oneself and
The heart of the vase deity in the form of accomplishment.
Taking the essence of light from the hearts of the five Sugatas,
Absorbing into the longevity vase.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐིམ༔ ཡང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་
21-40-2b
བསྡུས༔ རྒྱས་བཏབ་སྙིང་གི་ནང་ན་གནས༔ ཧ་ཡ་གྲཱི་བས་སྒོ་བསྲུངས་བསམ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ སྟོང་གསུམ་ལོ་ཀའི་ཁམས་ཀུན་ནས༔ ཚེ་ཉམས་པ་དང་ཚེ་ཟད་པ༔ ལྷ་སྲིན་ལག་ཏུ་ཚེ་ཤོར་བ༔ འཕྲོག་དང་བཀུག་ནས་བདག་ལ་བསྟིམས༔ དེ་ནས་ཡུམ་ལྔས་བསྟིམས་ལ་སྦ༔ དེ་ནས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དེ་དབང་བསྐུར་ལ༔ ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་དང་༔ ཚེ་ཆང་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་བརྩམས་པས༔ འགྲོ་ཀུན་ཚེ་རིང་གྲུབ་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་རྫོགས་སོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ༔ ༼༈༽༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ན་མོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་དགུ་སྟེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་༔ རྫས་བཤམ་པ་དང་༔ ཚེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་དང་༔ ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་ཚེ་དགུག་པ་དང་༔ ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་༔ ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པ་དང་༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་དང་༔ སྨོན་ལམ་གདབ་པའོ༔ དང་པོ་དལ་བྲི་བ་ནི༔ ཚེ་སྒྲུབ་གཞུང་འཛུགས་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དལ་བཞེངས༔ གློ་བུར་དུ་ཚེ་ཆོག་བྱེད་ན༔ མཎྜལ་སྟེང་དུ་ནས་བརྡལ༔ 
21-40-3a
པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་བྱས་ལ༔ དེའི་དབུས་སུ་ཚེ་བཅས་ལ་བཞག་གོ༔ གཉིས་པ་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ ཚེ་ཆོག་གཞན་དོན་བྱེད་ན༔ ཟངས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་རྫའམ་ཤིང་གི་བུམ་པ་ལྔ་བྱའོ༔ མ་གས་མ་ཆག་པ་ལ༔ དག་པར་བཀྲུས་ལ༔ མགུལ་ཆིངས་ལེགས་པར་བཅིང་བར་བྱའོ༔ ནང་ལྟར་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན༔ ཚེ་བུམ་ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ༔ བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་ཞིམ་ལ་མ་ཉམས་པ་མ་འབགས་པ་གཙང་མས་དགང་ངོ་༔ ཕྱིའི་ཚེ་ཆོག་ལ༔ ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི༔ ལན་ཚྭ་མར་རྣམས་བླུག༔ ནང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ན་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་སྨན་བླུག༔ བླ་གཡུ་ཁ་དོག་ལེགས་པ་དང་༔ ཚེ་རྟེན་གསེར་གྱི་སྦྲམ་བུ་གཞུག༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ནས་དང་འབྲས་དང་གྲོའི་ཕྱེ་མ༔ སྒ་དང་གོ་སྙོད་ལན་ཚྭ་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་དང་ཀ་ར་བཏབ་ལ་མར་ཁུས་སྦྲུས་ལ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བཅས་ལ༔ ཚེ་བུམ་ཁ་བཅད༔ རྟ་མགྲིན་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད༔ གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག༔ ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་དོ༔ ཚེ་བུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་གོ༔ གསུམ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་པའ

【现代汉语翻译】
ཐིམ༔ (Thim)融入！
ཡང་ནི་སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་ཡིས༔ (Yang ni ngak kyi tro du yi) 再以咒语的开展和收摄，
བུམ་པའི་ལྷ་ཡི་ཐུགས་ཀ་ནས༔ (Bumpai lha yi thuk ka ne) 从宝瓶本尊的心间，
བདག་དང་བསྒྲུབ་བྱའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ (Dak dang drup jyi thuk kar thim) 融入自身和所修本尊的心间。
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་བསྡུས༔ (Chi me tshe yi ngö drup dü) 摄集无死长寿的成就，
རྒྱས་བཏབ་སྙིང་གི་ནང་ན་གནས༔ (Gye tab nying gi nang na ne) 增长安住于心间。
ཧ་ཡ་གྲཱི་བས་སྒོ་བསྲུངས་བསམ༔ (Haya grība we go sung sam) 观想马头明王守护门户。
དེ་ནས་ཚེ་ཡི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ༔ (De ne tshe yi lha tsok kul) 然后祈请长寿诸尊，
སྟོང་གསུམ་ལོ་ཀའི་ཁམས་ཀུན་ནས༔ (Tong sum lokai kham kün ne) 从三千世界一切处，
ཚེ་ཉམས་པ་དང་ཚེ་ཟད་པ༔ (Tshe nyam pa dang tshe ze pa) 衰损的寿命和耗尽的寿命，
ལྷ་སྲིན་ལག་ཏུ་ཚེ་ཤོར་བ༔ (Lha sin lak tu tshe shor wa) 落在天魔手中的寿命，
འཕྲོག་དང་བཀུག་ནས་བདག་ལ་བསྟིམས༔ (Trok dang kuk ne dak la tim) 夺取和勾招，融入自身。
དེ་ནས་ཡུམ་ལྔས་བསྟིམས་ལ་སྦ༔ (De ne yum nge tim la sba) 然后五母融入并赐予。
དེ་ནས་ཚེ་ཡི་དབང་བསྐུར་བ༔ (De ne tshe yi wang kur wa) 然后进行长寿灌顶，
བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་དེ་དབང་བསྐུར་ལ༔ (Trashi jö de wang kur la) 念诵吉祥颂词进行灌顶。
ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཚེ་རིལ་དང་༔ (Tshe yi drang gye tshe ril dang) 接受长寿麦穗、长寿丸，
ཚེ་ཆང་ལ་སོགས་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ (Tshe chang la sok ngö drup lang) 以及长寿酒等成就。
ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ (Tshe yi ngö drup thob par gyur) 将获得长寿的成就。
བདག་འདྲ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས༔ (Dak dra Pema Jungne kyi) 如我莲花生，
འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ (Chi me tshe yi ngö drup thob) 获得了无死长寿的成就。
ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་པོ་འདི་བརྩམས་པས༔ (Tshe drup chenpo di tsempe) 因造作此长寿大法，
འགྲོ་ཀུན་ཚེ་རིང་གྲུབ་ཐོབ་ཤོག༔ (Dro kün tsering druptob shok) 愿一切众生皆得长寿成就！
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་རྫོགས་སོ༔ (Thukje Chenpoi tshe drup chenmo dzok so) 大悲观音长寿大法圆满！
གཏེར་རྒྱ༔ (Ter gya) 伏藏印！
སྦས་རྒྱ༔ (Be gya) 秘密印！
གཏད་རྒྱ༔ (Te gya) 交付印！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (Gya gya gya) 印！印！印！
༔ ༼༈༽༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ན་མོ༔ (Thukje Chenpo la namo) 顶礼大悲尊！
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིན་པོ་ཆེའི་ཚེ་སྒྲུབ་འདི་ལ་དོན་རྣམ་པ་དགུ་སྟེ༔ (Thukje Chenpoi rinpochei tshe drup di la dön nam pa gu te) 此大悲观音宝贵长寿法有九种意义：
དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བ་དང་༔ (Kyilkhor driwa dang) 绘制坛城，
རྫས་བཤམ་པ་དང་༔ (Dze shampa dang) 陈设供品，
ཚེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་༔ (Tshei ting nge dzin dang) 长寿三摩地，
སྔགས་ཀྱི་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་དང་༔ (Ngak kyi tro du jya wa dang) 咒语的开展和收摄，
ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་ཚེ་དགུག་པ་དང་༔ (Lha tsok kul tshe guk pa dang) 祈请诸尊勾招寿命，
ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་དང་༔ (Tshe wang kur wa dang) 长寿灌顶，
ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པ་དང་༔ (Tshe tim zhing ten pa dang) 融入并稳固寿命，
བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་པ་དང་༔ (Trashi jö pa dang) 念诵吉祥颂，
སྨོན་ལམ་གདབ་པའོ༔ (Mönlam dab pa o) 以及发愿。
དང་པོ་དལ་བྲི་བ་ནི༔ (Dangpo dal driwa ni) 首先是坛城的绘制：
ཚེ་སྒྲུབ་གཞུང་འཛུགས་ན༔ (Tshe drup zhung dzuk na) 如果要建立长寿法的基础，
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་དལ་བཞེངས༔ (Thukje Chenpo drowa dulwei dal zheng) 则建立大悲观音调伏众生的坛城。
གློ་བུར་དུ་ཚེ་ཆོག་བྱེད་ན༔ (Lobu tu tshe chok jye na) 如果是临时进行长寿仪轨，
མཎྜལ་སྟེང་དུ་ནས་བརྡལ༔ (Mandal teng du ne dal) 则在曼扎盘上铺洒青稞，
པདྨ་འདབ་མ་དྲུག་པ་བྱས་ལ༔ (Pema dabma drukpa jye la) 做成六瓣莲花，
དེའི་དབུས་སུ་ཚེ་བཅས་ལ་བཞག་གོ༔ (Dei wu su tshe che la zhak go) 在其中心放置长寿瓶。
གཉིས་པ་རྫས་བཤམ་པ་ནི༔ (Nyipa dze shampa ni) 第二是陈设供品：
ཚེ་ཆོག་གཞན་དོན་བྱེད་ན༔ (Tshe chok zhen dön jye na) 如果为了他人进行长寿仪轨，
ཟངས་ལ་སོགས་པ་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པའམ་རྫའམ་ཤིང་གི་བུམ་པ་ལྔ་བྱའོ༔ (Zang la sokpa rinpochei bumpa am dza am shing gi bumpa nga jya o) 则准备五个铜等贵重材质的宝瓶，或者陶瓶、木瓶。
མ་གས་མ་ཆག་པ་ལ༔ (Ma ge ma chakpa la) 必须是未破损的，
དག་པར་བཀྲུས་ལ༔ (Dakpar trü la) 清洗干净，
མགུལ་ཆིངས་ལེགས་པར་བཅིང་བར་བྱའོ༔ (Gül ching lekpar chingwar jya o) 并系上精美的颈绳。
ནང་ལྟར་ཚེའི་སྒྲུབ་པ་བྱེད་ན༔ (Nangtar tshei drup pa jye na) 如果是进行内部的长寿修法，
ཚེ་བུམ་ཐོད་པ་མཚན་དང་ལྡན་པ་ལ་བྱའོ༔ (Tshe bum töpa tsen dang denpa la jya o) 则使用具有吉祥特征的头盖骨长寿瓶。
བུམ་པའི་ནང་དུ་ཚེ་ཆང་ཞིམ་ལ་མ་ཉམས་པ་མ་འབགས་པ་གཙང་མས་དགང་ངོ་༔ (Bumpai nang du tshe chang zhim la ma nyampa ma bakpa tsangme gang ngo) 宝瓶内装满香甜、未变质、未污染的干净长寿酒。
ཕྱིའི་ཚེ་ཆོག་ལ༔ (Chyi tshe chok la) 对于外部的长寿仪轨，
ཀ་ར་བུ་རམ་སྦྲང་རྩི༔ (Kara buram drangtsi) 加入红糖、蔗糖、蜂蜜，
ལན་ཚྭ་མར་རྣམས་བླུག༔ (Lantsha mar nam luk) 盐和酥油等。
ནང་གི་ཚེ་སྒྲུབ་བྱེད་ན་བདུད་རྩི་སྨན་སྒྲུབ་སྨན་བླུག༔ (Nang gi tshe drup jye na dütsi men drup men luk) 如果是进行内部的长寿修法，则加入甘露、药丸等。
བླ་གཡུ་ཁ་དོག་ལེགས་པ་དང་༔ (La yu khadok lekpa dang) 放入颜色上好的魂石，
ཚེ་རྟེན་གསེར་གྱི་སྦྲམ་བུ་གཞུག༔ (Tshe ten ser gyi drambu zhuk) 放入黄金制成的长寿所依。
ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་ནས་དང་འབྲས་དང་གྲོའི་ཕྱེ་མ༔ (Tshei drang gye ne dang dre dang droi chyema) 长寿麦穗用青稞、大米、小麦粉，
སྒ་དང་གོ་སྙོད་ལན་ཚྭ་སྦྲང་རྩི་བུ་རམ་དང་ཀ་ར་བཏབ་ལ་མར་ཁུས་སྦྲུས་ལ་ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་བཅས་ལ༔ (Ga dang go nyö lantsha drangtsi buram dang kara tab la markhü drü la tshei drang gye che la) 加入姜、豆蔻、盐、蜂蜜、蔗糖和红糖，用酥油混合制成长寿麦穗。
ཚེ་བུམ་ཁ་བཅད༔ (Tshe bum kha che) 封上长寿瓶的瓶口，
རྟ་མགྲིན་དང་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད༔ (Ta drin dang dütsi khyilpai ngak kyi gek tre) 用马头明王和甘露漩明王的咒语驱除障碍。
གུ་གུལ་གྱི་དུད་པས་བདུག༔ (Gugul gyi düpe duk) 用古古香的烟熏。
ཨོཾ་བཛྲ་མ་ཧཱ་ཀྲོ་ཏ་ཧ་ཡ་གྷྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (Om vajra mahākrodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ) （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Om vajra mahākrodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，大忿怒，马头，速速，吽，啪！）
ཅེས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་གཅོད་པའི་བགེགས་བསྐྲད་དོ༔ (Che tshe sok la bardu chöpei gek tre do) 这样就驱除了阻碍寿命的障碍。
ཚེ་བུམ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་སུ་བཞག་གོ༔ (Tshe bum kyilkhor wu su zhak go) 将长寿瓶放置于坛城中央。
གསུམ་པ་ཚེ་སྒྲུབ་པའ༔ (Sumpa tshe drup pa) 第三是长寿修法：

【English Translation】
Thim! (Absorption)
Again, through the expansion and contraction of mantra,
From the heart of the deity in the vase,
Absorb into the heart of oneself and the object of practice.
Gather the attainments of immortal life,
Increase and dwell within the heart.
Visualize Hayagriva guarding the door.
Then, invoke the assembly of life deities,
From all realms of the three thousand worlds,
Diminished life and exhausted life,
Life lost in the hands of gods and demons,
Seize and summon, and absorb into oneself.
Then, let the five mothers absorb and bestow.
Then, bestow the empowerment of life,
Recite auspicious verses and bestow the empowerment.
Receive the sprouts of life, life pills,
And attainments such as life wine.
One will attain the accomplishment of life.
Like myself, Padmasambhava,
Attained the accomplishment of immortal life.
By composing this great life practice,
May all beings attain long life and accomplishment!
The Great Compassionate One's Great Life Practice is complete!
Treasure Seal!
Secret Seal!
Entrusted Seal!
Seal! Seal! Seal!
Namo to the Great Compassionate One!
This precious life practice of the Great Compassionate One has nine aspects:
Drawing the mandala,
Arranging the substances,
The Samadhi of life,
The expansion and contraction of mantra,
Invoking the deities and summoning life,
Bestowing the life empowerment,
Absorbing and stabilizing life,
Reciting auspicious verses,
And making aspirations.
First, drawing the mandala:
If establishing the basis for the life practice,
Construct the mandala of the Great Compassionate One subduing beings.
If suddenly performing a life ritual,
Scatter barley on the mandala plate,
Making six lotus petals,
And place the life vase in the center.
Second, arranging the substances:
If performing the life ritual for the benefit of others,
Make five vases of precious materials such as copper, or earthenware or wooden vases.
They must be unbroken and undamaged,
Wash them cleanly,
And tie the neck cords well.
If performing the inner life practice,
Use a life vase made of a skull with auspicious signs.
Fill the vase with clean life wine that is sweet, unspoiled, and unpolluted.
For the outer life ritual,
Add sugar, molasses, honey,
Salt, and butter.
If performing the inner life practice, add nectar and medicinal substances.
Place a good-colored soul turquoise,
And a golden reliquary as a life support.
For the sprouts of life, use barley, rice, and wheat flour,
Add ginger, nutmeg, salt, honey, molasses, and sugar, mix with butter, and make the sprouts of life.
Seal the mouth of the life vase,
Repel obstacles with the mantras of Hayagriva and the Nectar Vortex.
Fumigate with gugul incense.
Oṃ vajra mahākrodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari: ॐ वज्र महाक्रोध हय ग्रीव हुलु हुलु हुं फट्, Romanized Sanskrit: Om vajra mahākrodha haya grīva hulu hulu hūṃ phaṭ, Literal meaning: Om, Vajra, Great Wrathful, Horse Neck, Quickly Quickly, Hum, Phat!)
Thus, repel the obstacles that interrupt life.
Place the life vase in the center of the mandala.
Third, the life practice:

--------------------------------------------------------------------------------

ི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་གཞུང་བསྲངས་ལ༔ དམ་ཚིག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་འདི་ལ་སྤྱན་དྲངས༔ མཆོད་བསྟོད་ལ་སོགས་པ་ཚར་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་བུམ་གྱི་ནང་དུ་བྷྲཱུྃ་ལས་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྒོམ༔ 
21-40-3b
པདྨ་འདབ་བཞི་པ་ཁྱམས་དང་བཅས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་མོ༔ དབུས་སུ་ཚེ་དཔག་མེད་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ ཕྱག་གཉིས་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་ནས་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཡུམ་མཱ་མ་ཀཱི་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཚེའི་བུམ་པ་བསྣམས་ནས་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ནས༔ སྙོམས་འཇུག་མཛད་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཀར་དམར་ཚེ་བུམ་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ཁེངས་པར་བསྒོམ་མོ༔ ཕྱོགས་བཞིའི་པདྨ་འདབ་མ་བཞི་ལ༔ ཤར་དུ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཡབ་ཡུམ་མཐིང་༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཡབ་ཡུམ་སེར༔ ནུབ་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དམར༔ བྱང་དུ་དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཡབ་ཡུམ་ལྗང་༔ གཡས་རྡོ་རྗེ་དང་༔ རིན་པོ་ཆེ་དང་༔ པདྨ་དང་༔ རྒྱ་གྲམ་དང་༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་ཕྱག་མཚན་ལ༔ གཡོན་ཐམས་ཅད་ཚེའི་བུམ་པ་འཛིན་པ༔ ཡབ་ཡུམ་མཉམ་པའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་བཞུགས་ནས༔ སྙོམས་འཇུག་མཛད་ནས་བྱང་སེམས་ཚེའི་བདུད་རྩིར་འཁྱིལ་བར་བསམ་མོ༔ འཁོར་ཚེའི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚེ་འགུགས་ཤིང་༔ བགེགས་ཀྱི་ལག་ནས་ཚེ་འཕྲོག་པར་བསྒོམས་ལ༔ ཚེ་བུམ་གྱི་དལ་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ་བར་བསྒོམ་མོ༔ བཞི་པ་ཚེ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ཀྱིས་སྤྲོ་བསྡུ་བྱ་བ་ནི༔ ཚེའི་བུམ་པའི་མགུལ་ནས་ཤིང་བལ་གསུམ་སྒྲིལ་བྱས་པའི༔ གཟུངས་ཐག་
21-40-4a
གཙང་མ་དྲིས་བསངས་པ་བཏགས་ལ༔ སྒྲུབ་པ་པོའི་སྲིན་ལག་ལ་བཏགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གསལ་བཏབ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས་སྟོང་ཐོན་པ་དང་༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱ༔ དེ་ནི་བསྙེན་པའོ༔ དེ་ནས་ཚེ་སྒྲུབ་པ་ནི༔ ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཟླས་པས། བདག་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་གི་འོད་ཟེར་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་འཕྲོས༔ བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་ཁམས་གསུམ་དུ་འཕྲོས་ཏེ༔ འདོད་ཁམས་གཟུགས་ཁམས་གཟུགས་མེད་ཁམས་ཀྱི་ལྷ་ལ་སོགས་པའི་ཚེ་དང་བཀྲག་བསྡུས་དྲང་སྲོང་ཚེའི་རིག་འཛིན་ཐོབ་པ་རྣམས་ལ་འོད་ཟེར་གྱིས་མཆོད༔ ཚེ་དང་དངོས་གྲུབ་བཅུད་བསྡུས་ལ་ཚེ་བུམ་དུ་བསྟིམ་མོ༔ ཡང་འོད་ཟེར་འོག་མིན་གྱི་གནས་སུ་འཕྲོས་པས༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་བསྟིམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས༔ ཐུགས་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བཅུད་བླངས་ནས༔ ཚེའི་བུམ་པ་རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པར་བསམ་མོ༔ ཡང་སྔགས་འདི་བཟླས

【现代汉语翻译】
然后是寂静禅定：以大悲的行持正直行事，生起誓言的坛城，迎请此智慧，完成供养和赞颂等。然后观想宝瓶内，由种子字（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：勃隆）化为宫殿。
观想四瓣莲花，带有庭院的坛城。中央是不死持明（Tsepakme，长寿佛）身红色，一面二臂，双手拥抱佛母并持有长寿宝瓶。佛母玛玛吉（Mamaki）身红色，手持长寿宝瓶并拥抱佛父。父佛母以双跏趺坐姿安住，行平等味，观想白红菩提心充满长寿宝瓶宫殿。四方莲花四瓣上：东方是金刚萨埵（Vajrasattva）父佛母蓝色；南方是宝生佛（Ratnasambhava）父佛母黄色；西方是大悲尊（Mahakarunika）父佛母红色；北方是不空成就佛（Amoghasiddhi）父佛母绿色。右边分别持有金刚杵、如意宝、莲花、十字金刚杵，以及各自本尊的法器；左边全部持有长寿宝瓶。父佛母以双跏趺坐姿安住，行平等味，观想菩提心凝结为长寿甘露。周围由八位长寿天女吸引寿命，并从邪魔手中夺回寿命，观想长寿宝瓶中的本尊清晰显现。
第四，以长寿成就咒进行收放：从长寿宝瓶的颈部，系上用三股棉线搓成的洁净丝线，并进行清洁和熏香，然后系在修行者的无名指上。清晰观想大悲坛城本尊，念诵『嗡啊吽舍（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡啊吽舍）』、『嗡嘛呢呗美吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽）』，念诵百万遍，对坛城本尊进行供养和赞颂，这是近修。
然后是长寿成就：念诵『嗡吽创舍哈勃隆班扎阿玉谢悉地悉地吽（藏文：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ hāḥ bhrūṃ vajra āyuśe siddhi siddhi hūṃ）』。观想自己是大悲尊，心间的咒鬘发出光芒，照射到宝瓶的本尊上；宝瓶的本尊心间发出咒语的光芒，照射到三界，光芒供养欲界、色界、无色界的天神等，以及获得长寿和光彩的持明仙人，收集寿命和成就的精华，融入长寿宝瓶中。再次，光芒照射到色究竟天，融入五部佛父佛母的心间，以身语意喜悦的供养，从他们的心中获取智慧精华，观想长寿宝瓶融入五部佛的心间。再次念诵此咒。

【English Translation】
Then, the Samadhi of Stillness: Act uprightly with the activity of Great Compassion, generate the mandala of vows, invite this wisdom, and complete the offerings and praises. Then, visualize within the longevity vase, transforming from the seed syllable (藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूम्，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：bhrūṃ) into a palace.
Visualize a four-petaled lotus, a mandala with courtyards. In the center is Amitayus (Tsepakme, the Buddha of Limitless Life), with a red body, one face, and two arms, embracing the consort and holding the longevity vase. The consort Mamaki is red, holding the longevity vase and embracing the father. The father and mother reside in a posture of equal union, seated in vajra posture, experiencing equal taste, visualizing the white and red bodhicitta filling the longevity vase palace. On the four petals of the lotus in the four directions: In the east is Vajrasattva, the father and mother blue; in the south is Ratnasambhava, the father and mother yellow; in the west is Mahakarunika, the father and mother red; in the north is Amoghasiddhi, the father and mother green. On the right, they hold vajra, wish-fulfilling jewel, lotus, and crossed vajra, each with their respective emblems; on the left, they all hold the longevity vase. The father and mother reside in a posture of equal union, seated in vajra posture, experiencing equal taste, visualizing the bodhicitta congealing into the nectar of longevity. Surrounded by eight longevity goddesses attracting life force and seizing life from the hands of demons, visualize the deity in the longevity vase clearly appearing.
Fourth, the practice of gathering and dispersing with the longevity accomplishment mantra: From the neck of the longevity vase, attach a clean thread made of three strands of cotton, cleansed and fumigated, and tie it to the ring finger of the practitioner. Clearly visualize the deities of the mandala of Great Compassion, and recite 'Om Ah Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：ओम् आः हुं ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Ah Hum Hrih),' 'Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओम् मणि पद्मे हुम्，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum),' reciting a million times, and make offerings and praises to the deities of the mandala; this is the approach.
Then, the accomplishment of longevity: Recite 'Om Hum Tram Hrih Ha Bhrum Vajra Ayushe Siddhi Siddhi Hum (藏文：ཨཱོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཧཱཿབྷྲཱུྃ་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ hāḥ bhrūṃ vajra āyuśe siddhi siddhi hūṃ)'. Visualize yourself as Great Compassion, the light from the mantra garland at your heart radiating to the deities of the vase; the light of the mantra from the hearts of the deities of the vase radiates to the three realms, offering light to the gods of the desire realm, form realm, and formless realm, and to the sages who have attained longevity and splendor, collecting the essence of life and accomplishments, and dissolving it into the longevity vase. Again, the light radiates to Akanishta, dissolving into the hearts of the five Buddha fathers and mothers, offering the pleasure of body, speech, and mind, taking the essence of wisdom from their hearts, and visualizing the longevity vase dissolving into the hearts of the five Buddhas. Recite this mantra again.

--------------------------------------------------------------------------------

་སོ༔ ཨཱོཾ་བྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པས༔ བུམ་པའི་ལྷའི་ཐུགས་ཀ་ནས་བདག་དང་ཡོན་བདག་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ་པས༔ འཆི་བ་མེད་པ་ཚེའི་
21-40-4b
དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བདག་གཞན་གྱི་སྙིང་གི་ནང་ན་ཚེ་སྲོག་གི་སྙིང་པོ་ནྲྀ་ལྗང་ཁུ་གཅིག་ཡོད་པ་ལ་ཐིམ་ནས་ཚེ་སྲོག་བཀྲག་དང་མདངས་རྒྱས་ཏེ་རྒྱས་བཏབ་ནས་ཚེ་སྲོག་སྦས་པ་ལ༔ དཔལ་རྟ་མགྲིན་སྐུ་ཚོན་གང་བ་གཅིག་གིས༔ ཙིཏྟའི་སྒོ་བསྲུངས་ནས་བགེགས་ཀྱིས་ཚེ་སྲོག་ལ་བར་དུ་མི་གཅོད་པར་བསམ་མོ༔ ལྔ་པ་ཚེའི་ལྷ་ཚོགས་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་ལ་འོད་ཟེར་འཕྲོ༔ ཕྱག་ན་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཡུམ་ནི་མཱ་མ་ཀཱི་དང་སྦྱོར༔ དེའི་ཡང་གསང་ཐུགས་ཀྱི་གའུ་ན༔ སྙིང་པོ་ཐུགས་ཀྱི་ཨཱ་ཡུཿའདི༔ གནས་པར་གྱུར་པའི་འགྲོ་དྲུག་ལ༔ མགོན་པོ་ཚེ་བཞག་གནས་ཡིན་པས༔ གང་གི་ཚེ་དེ་གནས་པར་མཛོད༔ ཨཱོཾ་བྲཱུྃ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འདུ་འབྲལ་མེད་པའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱུྃ་བྲཱུྃ་སིདྡྷི་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འདོད་པ་ཡིད་བཞིན་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ སྭཱ་བྲཱུྃ་སིདྡྷི་རཏྣ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཇིག་རྟེན་
21-40-5a
མགོན་པོ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་ཟངས་ཀྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྣམ་དག་བདུད་རྩིའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ འཕེལ་འགྲིབ་མེད་པའི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧྲཱིཿབྲཱུྃ་སིདྡྷི་པདྨ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ བྱང་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་དཔག་མེད༔ དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་ཚེ་ཡི་བདག༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འཕོ་འགྱུར་མེད་པའི་ཚེ་ཁུག་ལ༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་སྩོལ་ཅིག༔ ཧཱཿབྲཱུྃ་སིདྡྷི་ཀརྨ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ༔ དེ་ནས་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་བཞིས་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་སྦ་བ་ནི༔ ཤར་གྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ རྡོ་རྗེའི་ཡུམ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་བཟང་༔ རིན་ཆེན་ཤེལ་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱུྃ་ཨཱཿཡུཿནྲྀ་ཛ༔ ལྷོ་ཡི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ རིན་ཆེན་ཡུམ་སྟེ་གོས་དཀར་མོ༔ རིན་ཆེན་གསེར་གྱི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི༔ རིན་ཆེན་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཏྲཱཾ་ཨཱ་ཡུཿནྲྀ་ཛ༔ ནུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ་འཛིན་མ༔ པདྨ་ཡུམ་སྟེ་ཁྲོ་གཉེར་མ༔ པདྨ་རཱ་གའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ འགྲེ། ཚེ་དང་༴ པདྨ་འབར༴ ཚེ་འདི༴ ཧྲཱིཿཨཱ་ཡུཿནྲྀ་ཛ༔ བྱང

【现代汉语翻译】
梭！念诵‘嗡 班 嘉纳 班杂 阿玉谢 吽 扎’（藏文：ཨཱོཾ་བྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओँ भ्रूम ज्ञाना वज्र आयुशे हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ jñāna vajra āyuśe hūṃ ja，智慧金刚长寿 吽 扎）后，宝瓶本尊心间融入自身与施主心间，获得无死长寿之成就。
观想自身与他人心间，皆有绿色‘那’（藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，无意义种子字）字为寿命之精华，融入后寿命光彩焕发，增长稳固，寿命得以隐藏。一面忿怒相马头明王身色饱满，守护心门，使魔障无法中断寿命。
五、祈请长寿诸尊：吽！至尊怙主无量寿，身红光耀照十方，手持长寿之宝瓶，与母玛玛吉佛母合。其最秘密之心间，寿命精华‘阿玉’（藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，寿命）安住于此，六道众生之怙主，乃是安住寿命之所，愿彼寿命得安住。嗡 班 悉地 班杂 阿玉谢 吽 扎！
东方无量寿佛，金刚萨埵乃寿命之主，手持水晶之宝瓶，于无离无散之寿命囊中，赐予不变之寿命。吽 班 悉地 班杂 阿玉谢 吽 扎！
南方无量寿佛，宝生佛乃寿命之主，手持黄金之宝瓶，于任运成就之寿命囊中，赐予如意之寿命。梭 班 悉地 惹那 阿玉谢 吽 扎！
西方无量寿佛，世间怙主乃寿命之主，手持红铜之宝瓶，于清净甘露之寿命囊中，赐予无增无减之寿命。舍 班 悉地 贝玛 阿玉谢 吽 扎！
北方无量寿佛，不空成就佛乃寿命之主，手持绿松石之宝瓶，于无迁无变之寿命囊中，赐予无生无死之寿命。哈 班 悉地 嘎玛 阿玉谢 吽 扎！
其后，祈请各部佛母藏匿寿命：东方持寿母，金刚部之母即普贤佛母，手持珍宝水晶之宝瓶，满盛寿命与甘露，以珍宝光芒增盛，此寿命交付于您，此性命恳请守护。吽 阿 玉 那 扎！
南方持寿母，珍宝部之母即白衣佛母，手持珍宝黄金之宝瓶，满盛寿命与甘露，以珍宝光芒增盛，此寿命交付于您，此性命恳请守护。 创 阿玉 那 扎！
西方持寿母，莲花部之母即忿怒尊，手持莲花红玉之宝瓶，满盛寿命与甘露，以莲花光芒增盛，此寿命交付于您，此性命恳请守护。舍 阿玉 那 扎！

【English Translation】
So! By reciting 'Om Brum Dzyana Badzra Ayushe Hum Dza' (藏文：ཨཱོཾ་བྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཧཱུྃ་ཛ，梵文天城体：ओँ भ्रूम ज्ञाना वज्र आयुशे हुं ज，梵文罗马拟音：oṃ bhrūṃ jñāna vajra āyuśe hūṃ ja，Wisdom Vajra Longevity Hum Dza), the deity of the vase dissolves from the heart into the hearts of oneself and the patrons, attaining the accomplishment of deathless longevity.
Visualize that within the hearts of oneself and others, there is a green 'Na' (藏文：ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马拟音：nṛ，meaningless seed syllable) as the essence of life. After dissolving, the life force radiates with brilliance, increasing and stabilizing, and the life is concealed. One wrathful Hayagriva, with a full-colored body, guards the gate of the mind, preventing obstacles from interrupting the life force.
5. Invoking the Assembly of Longevity Deities: Hum! Blessed Lord Amitayus, body red and radiating light, holding the vase of longevity in your hands, united with the mother Mamaki. In the innermost secret of your heart, the essence of life, 'Ayu' (藏文：ཨཱ་ཡུཿ，梵文天城体：आयु，梵文罗马拟音：āyu，Longevity), abides. Lord of the six realms, you are the place where life abides, may that life be secured. Om Brum Siddhi Badzra Ayushe Hum Dza!
From the east, Amitayus, Vajrasattva, lord of longevity, holding a crystal vase in your hands, in the bag of life that is inseparable, grant unchanging life. Hum Brum Siddhi Badzra Ayushe Hum Dza!
From the south, Amitayus, Ratnasambhava, lord of longevity, holding a golden vase in your hands, in the bag of spontaneously accomplished life, grant fulfilling life as desired. Sva Brum Siddhi Ratna Ayushe Hum Dza!
From the west, Amitayus, protector of the world, lord of longevity, holding a copper vase in your hands, in the bag of pure nectar life, grant life that neither increases nor decreases. Hrih Brum Siddhi Padma Ayushe Hum Dza!
From the north, Amitayus, Amoghasiddhi, lord of longevity, holding a turquoise vase in your hands, in the bag of life that does not transmigrate, grant life without birth or death. Ha Brum Siddhi Karma Ayushe Hum Dza!
Then, the four mothers of the families conceal the life force: From the east, the life-holding mother, the Vajra mother, Samantabhadri, holding a precious crystal vase, filled with life and nectar, increase with precious radiance, entrust this life to you, protect this life. Hum Ah Ayu Na Dza!
From the south, the life-holding mother, the Ratna mother, the white-clad one, holding a precious golden vase, filled with life and nectar, increase with precious radiance, entrust this life to you, protect this life. Tram Ayu Na Dza!
From the west, the life-holding mother, the Padma mother, the wrathful one, holding a lotus ruby vase, filled with life and nectar, increase with lotus radiance, entrust this life to you. Hrih Ayu Na Dza!

--------------------------------------------------------------------------------

་གི་ཕྱོགས་ནས་ཚེ༴ ལས་ཀྱི་
21-40-5b
ཡུམ་སྟེ་དམ་ཚིག་སྒྲོལ༔ ཕྱག་ན་གཡུ་ཡི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཚེ་དང་བདུད་རྩིས་བཀང་ནས་ནི༔ རྒྱ་གྲམ་འབར་བས་རྒྱས་ཐོབས་ལ༔ ཚེ་འདི་བཅོལ་ལོ་སྲོག་འདི་སྡོམས༔ ཧཱ་ཨཱ་ཡུཿནྲྀ་ཛ༔ ཞེས་པས་ཡུམ་བཞིས་ཚེ་གནས་སུ་བསྟིམས་ནས་རྒྱས་བཏབ་པར་བསྒོམ་མོ༔ དེ་ནས་ཚེའི་ཕོ་ཉ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚེ་དགུག་པ༔ ཤར་ཕྱོགས་གངས་རི་དཀར་པོའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དཀར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྷ་མོ་དཀར་མོ་འབུལ༔ རྒྱལ་པོ་བརྒྱ་བྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་བཻ་ཌཱུརྱ་ཡི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ སྔོན་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་ལྷ་མོ་སྔོན་མོ་འབུམ༔ གཤིན་རྗེ་འཆི་བདག་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ ནུབ་ཕྱོགས་པདྨ་རཱ་གའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ དམར་མོ་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་དམར་མོ་འབུམ་དང་བཅས༔ ས་བདག་ཀླུ་གཉན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ བྱང་ཕྱོགས་ཨིནྡྲ་ནཱི་ལའི་གཞལ་ཡས་ནས༔ སེར་ལྗང་མགྱོགས་མ་ཚེ་ཡི་བུམ་པ་འཛིན༔ ཐུགས་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་སེར་ལྗང་འབུམ་དང་བཅས༔ བདུད་དང་གནོད་སྦྱིན་ལག་ནས་ཚེ་ཁུག་ཅིག༔ ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ ཡང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ལྷ་མོས་ཚེ་དགུག་པ༔ ཁམས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་
21-40-6a
ལྕགས་ཀྱུ་དཀར༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་ཀྱུ་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ བཛྲ་ཨཾ་གྷུ་ཤ་ཛཿནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ དུས་གསུམ་གནས་ནས་ཚེ་འགུག་མ༔ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པ་སེར༔ ཕྱག་ན་ཞགས་པ་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག་ཚེ་དྲོངས་ཤིག༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ་ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་ནས༴ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་ལྕགས་སྒྲོག་དམར༔ ཕྱག་ན་ལྕགས་སྒྲོག་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས་ཤིག༴ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ་ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ མཆོད་བསྟོད་གནས་ནས༴ ལྷ་མོ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་འཁྲོལ་སྔོ༔ ཕྱག་ན་དྲིལ་བུ་གྭ་འུ་བསྣམས༔ དྲོངས་ཤིག་དྲོངས༴ བཛྲ་གྷནྡྷེ་ཧོ་ནྲྀ་བྲཱུྃ་ཛཿཛ༔ མགྱོགས་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚེ་དྲོངས་ལ༔ ལྷ་མོ་བཞི་ཡིས་ཚེ་སྟིམས་ལ༔ འཆི་མེད་རྡོ་རྗེས་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག༔ བྱིན་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་ཕོབ་ལ༔ དབང་ཆེན་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྐུར་ཅིག༔ ཨཱ་ཡུ་ཤེ་ཛྙཱ་ན་ཛཿཛ༔ ཞེས་བསྐུལ་བས༔ ལྷ་མོ་བརྒྱད་ཀྱིས་ཚེ་དྲངས་ཏེ༔ ཚེ་བསྟིམས་ནས༔ འཆི་བ་མེད་པའི་ཚེ་དང་ལྡན་པར་བསམ་མོ༔ དྲུག་པ་ཚེ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ ཚེ་བུམ་བཏེགས་ཏེ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལྡན་མཁའ་དང་མཉམ༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཚེ་ཡི་
21-40-6b
དབང་མཆོག་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཀ་ལ

【现代汉语翻译】
从（莲师）这一方面来说，作为事业之母，即誓言度母，手持青玉宝瓶，充满长寿甘露，以十字杵光芒而增益。将此生寄托，将此命守护。哈 阿 ayuḥ nṛ jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寿命），观想四位佛母将寿命融入寿命处，从而进行增益。
之后，由八位寿命使者天女勾召寿命：从东方白色雪山的宫殿中，白色迅捷母手持寿命宝瓶，以心之化身供养白色天女，祈请从百位天王手中勾取寿命。nṛ brūṃ jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寿命）。从南方青琉璃的净土中，蓝色迅捷母手持寿命宝瓶，以心之化身供养蓝色天女，祈请从阎罗死主手中勾取寿命。nṛ brūṃ jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寿命）。从西方红莲花的宫殿中，红色迅捷母手持寿命宝瓶，以心之化身以及十万供养红色天女，祈请从地神龙神厉神手中勾取寿命。nṛ brūṃ jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寿命）。从北方靛蓝色的宫殿中，黄绿色迅捷母手持寿命宝瓶，以心之化身以及十万供养黄绿色天女，祈请从魔和夜叉手中勾取寿命。nṛ brūṃ jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寿命）。
再次，由四位手印天女勾召寿命：从三界处勾召寿命，天女金刚铁钩白色，手持铁钩嘎乌，勾召吧，勾召吧，勾召寿命吧！vajra aṃghuśa jha nṛ brūṃ jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚钩）。从三时处勾召寿命，天女金刚绢索黄色，手持绢索嘎乌，勾召吧，勾召吧，勾召寿命吧！vajra pāśa hūṃ nṛ brūṃ jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚索）。从三有处勾召寿命，天女金刚铁链红色，手持铁链嘎乌，勾召吧，勾召吧！vajra sphoṭa baṃ nṛ brūṃ jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚锁）。从供赞处勾召寿命，天女金刚铃杵蓝色，手持铃铛嘎乌，勾召吧，勾召吧！vajra ghante ho nṛ brūṃ jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，金刚铃）。
迅捷母们勾召寿命，四位天女融入寿命，以无死金刚而增益，大加持者们赐予加持，大权者们赐予灌顶。āyu śe jñāna jha jha（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，寿命智慧），通过祈请，八位天女勾召寿命，融入寿命，思维具有无死寿命。
第六，寿命灌顶：举起寿命宝瓶，放在修行者们的头顶，至尊怙主无量寿，我向无量寿佛顶礼赞叹，身语意具足等同虚空，我向无量寿佛顶礼赞叹，祈请赐予寿命殊胜灌顶。oṃ buddha kala

【English Translation】
From the side of (Guru Rinpoche), as the mother of activity, namely the Samaya Tara, holding a turquoise vase in her hand, filled with longevity nectar, increasing with the light of the crossed vajra. Entrust this life, protect this life. hā ā yuḥ nṛ jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life), contemplate that the four mothers dissolve life into the life-place, thereby increasing it.
After that, the eight messenger goddesses of life summon life: From the palace of the white snow mountain in the east, the white swift mother holds the vase of life, offering the white goddess as an emanation of her heart, requesting to summon life from the hands of a hundred kings. nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life). From the pure land of blue beryl in the south, the blue swift mother holds the vase of life, offering the blue goddess as an emanation of her heart, requesting to summon life from the hands of Yama, the lord of death. nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life). From the palace of the red lotus in the west, the red swift mother holds the vase of life, offering the red goddess along with a hundred thousand emanations of her heart, requesting to summon life from the hands of the earth lords, nagas, and fierce spirits. nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life). From the palace of indigo blue in the north, the yellow-green swift mother holds the vase of life, offering the yellow-green goddess along with a hundred thousand emanations of her heart, requesting to summon life from the hands of demons and yakshas. nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life).
Again, the four mudra goddesses summon life: Summoning life from the three realms, the goddess Vajra Hook is white, holding a hook ghau in her hand, summon, summon, summon life! vajra aṃghuśa jha nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, vajra hook). Summoning life from the three times, the goddess Vajra Lasso is yellow, holding a lasso ghau in her hand, summon, summon, summon life! vajra pāśa hūṃ nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, vajra lasso). Summoning life from the three existences, the goddess Vajra Chain is red, holding a chain ghau in her hand, summon, summon! vajra sphoṭa baṃ nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, vajra chain). Summoning life from the place of offerings and praises, the goddess Vajra Bell is blue, holding a bell ghau in her hand, summon, summon! vajra ghante ho nṛ brūṃ jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, vajra bell).
The swift mothers summon life, the four goddesses dissolve life, increase with the immortal vajra, the great blessings bestow blessings, the great powers bestow empowerment. āyu śe jñāna jha jha (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, life wisdom), through the request, the eight goddesses summon life, dissolve life, contemplate having deathless life.
Sixth, the life empowerment: Raise the life vase and place it on the crown of the heads of the practitioners, Bhagavan Protector Amitayus, I prostrate and praise Amitayus, possessing body, speech, and mind equal to space, I prostrate and praise Amitayus, please bestow the supreme life empowerment. oṃ buddha kala

--------------------------------------------------------------------------------

་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཏྲཱཾ་རཏྣ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ ཨཱཾ་པདྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཧཱ་ཀརྨ་ཀ་ལ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱ༔ ཚེའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཚེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྐུ་ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་ལྡན་པའི་ཚེའི་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་དབང་བསྐུར་རོ༔ བདུན་པ་ཚེ་བསྟིམ་ཞིང་བརྟན་པར་བྱ་བ་ནི༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ ཨོཾ༔ སྐུ་ཡི་སྐུ་སྟེ་སྐུ་ལ་ཐིམ༔ ཕུང་པོ་ལྔ་ལ་རབ་ཏུ་ཐིམ༔ ཨཱ༔ གསུང་གི་གསུང་སྟེ་གསུང་ལ་ཐིམ༔ ལྗགས་ཀྱི་དབང་པོ་མཆོག་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐུགས་ཏེ་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ ཐུགས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ཚེ་ལ་ཐིམ༔ ཞེས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་བསྟིམས་ནས་བརྟན་པར་བསམ་མོ༔ བརྒྱད་པ་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ཅིང་དངོས་གྲུབ་བླང་༔ བཅོམ་ལྡན་མགོན་པོ་ཚེ་དཔག་མེད༔ འཆི་བ་མེད་པ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ༔ སྤྲོས་པས་ཁམས་གསུམ་བཀྲག་དང་ལྡན༔ བསྡུས་པས་ལུས་ལ་གཟི་མདངས་འབར༔ བཅིངས་པས་རྡོ་རྗེ་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ བརྟན་པས་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེ་འདྲ༔ བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་མཆེད་ལྕམ་ལ༔ འཆི་མེད་ཚེ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཉིན་མཚན་གཉིས་ཀྱི་བཀྲ་ཤིས་པ༔ ཉི་ཟླ་བཞིན་དུ་རྒྱུན་ཆད་མེད༔ ལོ་བརྒྱ་འཚོ་བའི་བཀྲ་ཤིས་པ༔ 
21-40-7a
ལོངས་སྤྱོད་ལྡན་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ སྟོན་བརྒྱ་མཐོང་བའི་བཀྲ་ཤིས་པ༔ ཆོས་དང་འཕྲད་ནས་སངས་རྒྱས་ཤོག༔ དགུ་པ་སྨོན་ལམ་གདབ་པ༔ ཚེ་ཟན་ཡེ་ཤེས་གསལ་བར་གྱུར༔ ཚེ་ཆང་བདུད་རྩི་བྱང་སེམས་གྱུར༔ ཚེ་མར་གསལ་སྟོང་ཐུགས་སུ་གྱུར༔ སྐུ་གསུམ་ཀློང་ཡངས་ཚེ་རུ་གྱུར༔ སྐྱེ་འཆི་མེད་པའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ༔ ཚེའི་འབྲང་རྒྱས་དང་ཚེ་རིལ་དངོས་གྲུབ་ཡིན་པས༔ ཚེ་བུམ་གྱི་ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བ་བསྟིམས་ལ་རོལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས་མཛད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚེ་སྒྲུབ་ཆེན་མོ་རྫོགས་སོ༔ གཏེར་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ གཏད་རྒྱ༔ ཨོ་རྒྱན་པདྨ། མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ། ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན། མངའ་བདག་ཆེན་པོ། འགྲོ་བའི་མགོན་པོ། སྲས་བློ་ལྡན། མངའ་བདག་བདུད་འདུལ། མདོ་སྡེ་སེང་གེ །མངའ་བདག་པདྨ་དངོས་གྲུབ། དེ་ལ་བདག་ཆོས་སེང་གིས་ཞུས་པ་ལགས་སོ། །རྡོ་རྗེ་ལྟ་བུའི་ཚེ་ཐོབ་ཤོག །ལྷོ་བྲག་ལྕགས་ཕུར་དུ་བདག་ཆོས་སེང་གིས་སྨྱུ་གུ་ཕོག་ཚད་བྱས་ནས་བྲིས།། །།




【现代汉语翻译】
舍 阿 班智达 阿比钦杂 嗡 (Śa ā bhi ṣiñca oṃ)：舍（藏文：舍，梵文天城体：क्ष，梵文罗马拟音：kṣa，汉语字面意思：地大种子字）, 阿 班智达 阿比钦杂 吽 (Hūṃ vajra kalaśa ā bhi ṣiñca hūṃ)：吽（藏文：吽，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：愤怒种子字）, 幢 然那 班智达 阿比钦杂 幢 (Trāṃ ratna kalaśa ā bhi ṣiñca trāṃ)：幢（藏文：幢，梵文天城体：त्रாம்，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：宝生部种子字）, 阿 班智达 班玛 班智达 阿比钦杂 阿 (Āṃ padma kalaśa ā bhi ṣiñca ā)：阿（藏文：阿，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉语字面意思：莲花部种子字）, 哈 嘎玛 班智达 阿比钦杂 哈 (Hā karma kalaśa ā bhi ṣiñca hā)：哈（藏文：哈，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：事业金刚部种子字）。
通过授予长寿灌顶，愿世尊无量寿佛（Tshe dpag med）赐予长寿和福报，获得长寿灌顶和成就！如此进行灌顶。
第七，融入并稳固长寿：至尊怙主无量寿佛（Tshe dpag med），嗡（Oṃ）！
身之身融入于身，五蕴完全融入；阿（Ā）！语之语融入于语，舌根融入于至上；吽（Hūṃ）！意之意融入于意，意之精华融入于长寿。
如此将身、语、意融入并稳固。
第八，诵吉祥颂并接受成就：至尊怙主无量寿佛（Tshe dpag med）！
无死金刚之寿，舒展则三界光彩焕发，收摄则身躯光芒闪耀，系缚则金刚连绵不断，稳固则如如不动金刚。
愿我等具缘兄弟姐妹，赐予无死长寿之成就！
日夜吉祥不断，如日月般永恒！
百岁长寿吉祥，福报圆满具足！
得见百秋吉祥，与法相遇终成佛！
第九，立愿：愿长寿食化为智慧光明，愿长寿酒化为甘露菩提心，愿长寿油化为空明之心，愿三身融入广阔法界，愿获得无生无死之长寿，愿获得不变之身！
如此诵念，长寿甘露和长寿丸是成就之物，将长寿宝瓶之诸神融入光明中享用。
莲花生大师（Padmasambhava）所著之大悲怙主长寿大法圆满。
封印，保密，交付。
邬金莲师（O-rgyan Padma），空行母措嘉（Mkha' 'gro Mtsho rgyal），赤松德赞王（Khri srong lde'u btsan），大自在者，众生怙主，王子洛丹（Sras Blo ldan），自在降魔者，多德桑给（Mdo sde seng ge），自在莲花成就者。此乃我法森格（Chos seng）所请示。愿获得金刚般之长寿！我法森格于洛扎铁岩（Lho brag lcags phur）执笔书写。
。

【English Translation】
Śa ā bhi ṣiñca oṃ: Śa (Tibetan: 舍, Sanskrit Devanagari: क्ष, Sanskrit Romanization: kṣa, Chinese literal meaning: Earth element seed syllable), Hūṃ vajra kalaśa ā bhi ṣiñca hūṃ: Hūṃ (Tibetan: 吽, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Wrathful seed syllable), Trāṃ ratna kalaśa ā bhi ṣiñca trāṃ: Trāṃ (Tibetan: 幢, Sanskrit Devanagari: त्राम्, Sanskrit Romanization: trāṃ, Chinese literal meaning: Ratna family seed syllable), Āṃ padma kalaśa ā bhi ṣiñca ā: Ā (Tibetan: 阿, Sanskrit Devanagari: आ, Sanskrit Romanization: ā, Chinese literal meaning: Padma family seed syllable), Hā karma kalaśa ā bhi ṣiñca hā: Hā (Tibetan: 哈, Sanskrit Devanagari: ह, Sanskrit Romanization: ha, Chinese literal meaning: Karma Vajra family seed syllable).
By bestowing the longevity empowerment, may the Bhagavan Amitayus (Tshe dpag med) grant longevity and prosperity, and may we attain the longevity empowerment and siddhi! Thus, the empowerment is given.
Seventh, to integrate and stabilize longevity: O Bhagavan, Protector Amitayus (Tshe dpag med), Oṃ!
The body of the body merges into the body, the five aggregates completely merge; Ā! The speech of the speech merges into the speech, the root of the tongue merges into the supreme; Hūṃ! The mind of the mind merges into the mind, the essence of the mind merges into longevity.
Thus, contemplate stabilizing by integrating body, speech, and mind.
Eighth, reciting auspicious verses and receiving accomplishments: O Bhagavan, Protector Amitayus (Tshe dpag med)!
The deathless vajra life, when expanded, radiates splendor in the three realms; when contracted, the body blazes with brilliance; when bound, the vajra is continuous; when stabilized, it is like an unchangeable vajra.
May we fortunate siblings receive the accomplishment of deathless life!
May auspiciousness be constant day and night, like the sun and moon!
May there be auspiciousness of living a hundred years, possessing prosperity and being complete!
May there be auspiciousness of seeing a hundred autumns, encountering the Dharma and attaining Buddhahood!
Ninth, making aspirations: May the longevity food transform into clear wisdom, may the longevity wine transform into amrita bodhicitta, may the longevity butter transform into clear emptiness in the heart, may the three kayas transform into the vast expanse of longevity, may we obtain life without birth and death, may we obtain an unchanging body!
Thus reciting, the longevity nectar and longevity pills are objects of accomplishment, enjoy integrating the deities of the longevity vase into light.
The Great Accomplishment of the Great Compassionate One's Longevity Practice, composed by Master Padmasambhava (Padmasambhava), is complete.
Seal, secret, entrusted.
Ogyen Pema (O-rgyan Padma), Khandro Tso gyal (Mkha' 'gro Mtsho rgyal), King Trisong Detsen (Khri srong lde'u btsan), the Great Sovereign, Protector of Beings, Prince Loden (Sras Blo ldan), the Subduer of Mara, Do-de Seng-ge (Mdo sde seng ge), the Sovereign Padma Accomplisher. This was requested by myself, Chos Seng. May we obtain a vajra-like life! I, Chos Seng, wrote this with a pen at Lhodrak Chakphur (Lho brag lcags phur).


--------------------------------------------------------------------------------

